(.Poema..) - Τρίτο τεύχος

Στο τρίτο τεύχος του (.poema..) η ύλη περιλαμβάνει κείμενα στις ενότητες "ποίηση", "δοκίμιο", "αφιέρωμα", "εικαστικά", "αναγνώστες", "περιηγήσεις":
* Δημοσιεύονται αποσπάσματα από το έργο τριών νέων ποιητών από την Τσεχία, τη Εσθονία και την Πολωνία (Katerina Rudcenkova, Sergej Timofejev, Agnieszka Kuciak), στο πλαίσιο της συνεργασίας με τον ευρωπαϊκό φορέα Literature Across Frontieres. Τα ποιήματα παρουσιάζονται σε μετάφραση από την αγγλική γλώσσα. (Μεταφράζουν οι Νέλλη Μπουραντάνη, Χίλντα Παπαδημητρίου, Εύη Τσιριγωτάκη).
* Η Εφη Πυρπάσου μεταφράζει -για πρώτη φορά στα ελληνικά- τα ποιήματα της συλλογής 1929 που εξέδωσαν παράνομα στο Βέλγιο οι Louis Aragon και Benjamin Péret.
* Η Κλαίτη Σωτηριάδου δημοσιεύει ένα ανέκδοτο ποίημά της.
* Ο Μιχάλης Παπαντωνόπουλος μεταφράζει τους Υμνους στη νύχτα του Novalis. Η εκτενής εισαγωγή καθώς και αποσπάσματα από το έργο (σε ελληνικά και γερμανικά) δίνουν το προσωπικό στίγμα του στο έργο που βρίθει από λυρικές εξάρσεις αλλά και σπαράγματα μιας βαθύτατα φιλοσοφικής γλώσσας κι ενός αδιαμφισβητήτου ποιητικού ταλέντου.
* Ο Καναδός ελληνιστής Jacques Bouchard μεταφράζει την Κερασιά του Ανδρέα Εμπειρίκου στα γαλλικά.
* Την προσωπική ματιά του στο ποιητικό corpus του Δημήτρη Παπαδίτσα, με προσωπικές σημειώσεις και ανθολόγηση ποιημάτων, υπογράφει ο Γιώργος Λίλλης.
* Ανάλογη προσέγγιση στον Νίκο Αλέξη Ασλάνογλου επιδιώκει ο Γιώργος Βαϊλάκης επισημαίνοντας ότι "η ποίησή του χαρακτηρίζεται από εντυπωσιακή αντινομία - έντονος λυρισμός με δραματικό περιεχόμενο, μυστικές μουσικές σχέσεις των λέξεων με απεγνωσμένο ξεγύμνωμα της ψυχής...".
* Ο Γιώργος Ανδρειωμένος παρουσιάζει την έκδοση "Φάσμα Κάλβου" (εκδόσεις Ergo) αναδημοσιεύοντας την 6η Ολυμπιακή Ωδή (σε ελληνικά και λατινικά) και ταυτόχρονα αναλύοντας τους λόγους για τους οποίους η "η δημοσίευση και ο φιλολογικός σχολιασμός αυτού του άγνωστου χειρόγραφου κώδικα συνιστά αξιοσημείωτη συμβολή στην έρευνα του φιλελληνικού κινήματος της εποχής...".
* Ο Σέρβος συγγραφέας Μίλοραντ Πάβιτς γράφει, ειδικά για το (.poema..), ένα αιρετικό κείμενο για τη λογοτεχνία, την περιπέτεια της γραφής, το απόσταγμα του μυθιστορήματος ως "γεωγραφικού χάρτη" σκέψης και νοήματος. (Μεταφράζει η Ισμήνη Ραντούλοβιτς).
* Στο ανέκδοτο χειρόγραφο του Ρώμου Φιλύρα αναφέρεται με άρθρο του ο Γιάννης Παπακώστας. Πρόκειται για το διήγημα Ο θεατρίνος της ζωής που έδωσε το έναυσμα για μια εμβριθέστερη έρευνα στην αφηγηματική πλευρά του ποιητή καθώς και για τη μελέτη δύο κειμένων του, Η παράδοξη αυτοβιογραφία του ποιητή Ρώμου Φιλύρα και Η ζωή μου εις το Δρομοκαΐτειον.
* Πτυχές του κριτικού λόγου του Νάνου Βαλαωρίτη διερευνά η Πέρσα Αποστολή στο άρθρο της με τίτλο "Από την πράξη στη θεωρία της υπερρεαλιστικής γραφής".
* Ο Γιώργος Πανόπουλος προτείνει μια "διαφορετική ανάγνωση" σε μελοποιημένα ποιήματα κάνοντας χρήση υπολογιστικών προγραμμάτων: παρουσιάζονται οι Pier Paolo Pasolini, Fernando Pessoa, Jim Morrison.
* O διευθυντής του περιοδικού "Δέκατα" Ντίνος Σιώτης παρουσιάζει μέρος της ανθολόγησης σύγχρονης ελληνικής ποίησης, όπως εκδόθηκε στο πρόσφατο τεύχος του περιοδικού αλλά και απάγγέλθηκε στην εκδήλωση για την Παγκόσμια Ημέρα Ποίησης (21 Μαρτίου 2007, νέο Μουσείο Μπενάκη).
* Στο πλαίσιο της προβολής των ελληνικών λογοτεχνικών περιοδικών, το (.poema..) παρουσιάζει άρθρο από το τρέχον τεύχος του "Πόρφυρα" (από το αφιέρωμα στο έργο του Ευγένιου Αρανίτση - κείμενο του Δημήτρη Δημηρούλη). Παράλληλα, το περιοδικό "Διαβάζω" προσφέρει στους αναγνώστες του (.poema..) την ανά μήνα παρουσίαση των ευπώλητων εκδόσεων στην ποίηση και το δοκίμιο. (Οι λίστες προέρχονται από 16 βιβλιοπωλεία απ' όλη την ελληνική επικράτεια).
* Οσον αφορά τις προδημοσιεύσεις, στο παρόν τεύχος δημοσιεύονται κεφάλαια από το έργο του Paul Theroux, Οι στήλες του Ηρακλή, εκδόσεις Κέδρος, καθώς και αποσπάσματα από την εισαγωγή του Στέφανου Ροζάνη στην έκδοση Τρία κείμενα για την ουτοπία, Thomas More Ουτοπία, Francis Bacon Νέα Ατλαντίς, Henry Neville Η Νήσος των Πάιν, εκδόσεις Μεταίχμιο.
* Ο δημοσιογράφος-συγγραφέας Δημήτρης Γκιώνης παρουσιάζει παλιές συνεντεύξεις του (από την εφημερίδα "Ελευθεροτυπία") μέσα από τις ηλεκτρονικές σελίδες του (.poema..). Στο παρόν τεύχος, συνομιλεί με τον Γιάννη Σκαρίμπα.
* Ο συγγραφέας-δοκιμιογράφος Χρήστος Χρυσόπουλος γράφει στη μόνιμη στήλη του για τη γοητεία της γραφής, τα ερωτήματα που τίθενται κι οφείλει να επεξεργαστεί ο συγγραφέας, κι ως εκ τούτου η αναγνωστική απόλαυση για τους αποδέκτες του.
* Ο αλεξανδρινής καταγωγής Ελβετός συγγραφέας Περικλής Μονιούδης γράφει για τη "μοίρα" της διγλωσσίας, τη μοιραία αναζήτηση της γλωσσικής ταυτότητας, τη γοητευτική αναδίφηση της "μητρικής" γλώσσας. Παρουσιάζονται τέσσερα μέρη του εν εξελίξει δοκιμίου (θα ολοκληρωθεί στα επόμενα δύο τεύχη του περιοδικού).
* Το Τμήμα Γραφιστικής του ΤΕΙ Αθηνών εγκαινιάζει τη συνεργασία με το (.poema..) που ως αποτέλεσμα έχει την παρουσίαση της εργασίας τελειόφοιτων γύρω από την οπτικοποίηση του ποιητικού λόγου. Ανά δίμηνο θα προβάλλονται τα βίντεο - ταινίες μικρού μήκους από φοιτητές που παίρνουν αφορμή από στίχους. Επιμελείται και παρουσιάζει ο διδάσκων Στέλιος Πολυχρονάκης.
*Στη στήλη "Επιφυλλίδες", η κριτικός λογοτεχνίας Τιτίκα Δημητρούλια γράφει για την ποιητική συλλογή "Η όραση θ' αρχίσει ξανά" του Γιάννη Στίγκα.
* Στη στήλη "Οπισθόφυλλο" αυτοπαρουσιάζονται, καταθέτοντας σκέψεις για τις πρόσφατα εκδοθείσες ποιητικές συλλογές τους, ο Γιάννης Λειβαδάς (Για την ποίηση, εκδόσεις Μελάνι), η Εφη Πυρπάσου (Η ξεναγός, εκδόσεις Καστανιώτη), ο Αργύρης Χιόνης (Η φωνή της σιωπής και... Οντα και μη όντα, εκδόσεις Νεφέλη και εκδόσεις Γαβριηλίδης) και ο Κώστας Καναβούρης (Ο κόσμος ακόμα χρειάζεται σφαγές και άλλα ποιήματα, εκδόσεις Καστανιώτη).
* Στη στήλη "Διπλές Αγάπες" (επιμέλεια: Κώστας Ακρίβος) γράφουν για αγαπημένα τους ποιήματα οι Ρέα Γαλανάκη, Βαγγέλης Χατζηγιαννίδης, Λένα Διβάνη και Θόδωρος Γρηγοριάδης.
* Στη στήλη "Σημειώσεις με μολύβι" γίνονται υπογραμμίσεις στους τόμους: 1. Eugenio Montale, Giuseppe Ungaretti, Umberto Saba, Salvatore Quasimodo, Περί ποιήσεως, επιλογή-μετάφραση-εισαγωγή: Νίκος Αλιφέρης, εκδόσεις Αγρα 2005 και 2. Χόρχε Λουίς Μπόρχες, Η τέχνη του στίχου, επιμ.: Calin-Andrei Mihailescu, μτφρ.: Μαρία Τόμπρου, Πανεπιστημιακές Εκδόσεις Κρήτης, Ηράκλειο 2006
* Στη στήλη που υπογράφουν οι ιθύνοντες του ηλεκτρονικού περιοδικού "Ασπρη λέξη" (http://www.asprilexi.com/) δημοσιεύονται άρθρα σχετικά με τη χρήση της ελληνικής γλώσσας. Εν προκειμένω, γίνεται αναφορά στην "αδολεσχία" και τα οφίτικα ιδιώματα.
* Οι "Περιηγήσεις" συνεχίζονται (υπεύθυνη της ενότητας: Ισμήνη Ραντούλοβιτς) με μια λογοτεχνική διαδρομή στο Βερολίνο με το βλέμμα του Γιώργου Λίλλη.
* Στα "Εικαστικά" εκθέτει έργα της η ζωγράφος Καλλιόπη Ασαργιωτάκη (επιμέλεια: Ιρις Κρητικού).
-----------------
Το (.poema..) έχει ήδη εγκαινιάσει τη σελίδα των αναγνωστών, προσφέροντας τη δυνατότητα στους μύστες και τους μυημένους στον ποιητικό λόγο να δοκιμάσουν τις δυνάμεις τους από τις ηλεκτρονικές σελίδες του περιοδικού. Οι ενδιαφερόμενοι μπορούν να αποστέλλουν ποιήματά τους για δημοσίευση στη στήλη αποδεχόμενοι, ωστόσο, την αξιολογική παρέμβαση της συντακτικής ομάδας του (.poema..). Η αποστολή των ποιημάτων (να μην ξεπερνούν τις δύο σελίδες μεγέθους Α4 και με ελεύθερη επιλογή γλώσσας) θα γίνεται αποκλειστικά μέσω του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (editor@e-poema.eu) με παράλληλη γνωστοποίηση προσωπικών στοιχείων (ονοματεπώνυμο, ηλ.διεύθυνση αποστολέα, τηλέφωνο).
Η συντακτική ομάδα του (.poema..) Βασίλης Ρούβαλης, Γιώργος Λίλλης, Κωστής Δανόπουλος, Ισμήνη Ελένη Ραντούλοβιτς, Σούζαν Μπίντερμαν, Πέρσα Αποστολή

Commenti

Unknown ha detto…
εξαιρετική δουλειά, κ. Ρούβαλη. Μπράβο σε σας και τους συνεργάτες σας. Πανέμορφο ποιητικό cuberσύμπαν...
georgia tsokou ha detto…
Ευτυχώς,υπάρχουν κάποιοι "τρελοί" που ασχολούνται ακόμη με την ποίηση. Δε χάθηκε η ελπίδα...
Kafeini ha detto…
Πραγματικά καλό τεύχος - όπως και η σημαντική επιλογή του 'ποιήματος της εβδομάδας'.

Αναρωτιέμαι αν θα βοηθούσε να υπάρχει επίσης απευθείας link από το παρόν μπλογκ στην ιστοσελίδα του poema.

Χαιρετώ, Κ.
SILIO D'APRILE ha detto…
Τα σχόλια είναι ευπρόσδεκτα με ικανοποίηση -το αναφέρω εκ μέρους όλης της συντακτικής ομάδας- καθώς η επιδίωξή μας έγκειται στην ανανέωση του βλέμματος απέναντι στον ποιητικό λόγο. Οντως, είμαστε "τρελοί" μα όχι αιθεροβάμονες, αλλά ρεαλιστές κι ερωτευμένοι, πιστεύουμε στην ελπίδα της ποίησης (που ποτέ δεν αλλοιώθηκε, εξάλλου) και εξορκίζουμε τη μη ποίηση και τους φορείς της...
Υπάρχει απευθείας σύνδεση με το ιστολόγιο.
(Κάθε άλλο σχόλιο που θα συνεισφέρει στη βελτιστοποίηση της παρουσίας του poema στο Διαδίκτυο, είναι ευπρόσδεκτο), Βασ.Ρου.
Kafeini ha detto…
Υπάρχει πράγματι απευθείας σύνδεση με το περιοδικό - μόλις πρόσεξα ότι ηγείται της στήλης των 'Links'. Την καλησπέρα μου και καλή συνέχεια. Κ.
Εξαιρετικό τεύχος. Νομίζω το καλύτερο. Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
Anonimo ha detto…
μια ερώτηση μόνο
τελικά μόνο οι ποιητές ή αυτοί που γράφουν ημερολόγια ή σκέψεις σε χαρτί διαβάζουν ποίηση? Γράφω κι εγώ κι όσοι με διαβάσουν αμέσως μετά μου λένε : "Α ναι, έγραψα κι εγώ κάτι, δες το και πες μου τι νομίζεις"
Αχ να χαλούσε η τηλεόραση από ότι είναι και να έφτιαχνε με νέες εκπομπές που να μιλούσαν και για αυτό το μικρό κομματάκι γραφής που σαν άρωμα φοριέται κι η μυρωδιά του μένει στην ανάμνηση!
Είναι κανείς που ξέχασε ποτέ τη μυρωδιά του "Σατραπεία"? ή του στίχου "η γης δεν έχει κρικέλια να τη σηκώσουνε και να φύγουνε", ή του "ώ κοινόν αυτάδελφον, Ισμήνης κάρρα"?
Τέτοια να θυμίζανε στους αναγνώστες, κι ας έπεφτε χρήμα στην ποίηση, το ίδιο θα έκανε στους πλούσιους ιθύνοντες και επιτήδιους διακινητές του λόγου. Να κάνανε reality show με ποιητές (δεν εννοώ τρελλούς και καταθλιπτικούς χαραμοφάηδες, αλλά υποσχόμενους νέους ή και μεγαλύτερους που ανακάλυψαν τη φλέβα του ελληνικού ταλέντου μέσα τους) (γιατί περί αυτού πρόκειται)και να έβλεπε ο κόσμος μια αναβίωση του λόγου θεαματική. Ο λόγος ο ελληνικός υπάρχει και δυστυχώς διακινείται σε κύκλους κλειστούς, σε μια κοινωνία χαμένων ποιητών να παλεύει με θυμό τους χαμένους αναγνώστες!