Paul Eluard, Οδυσσέας Ελύτης, σελίδες

Οι σελίδες είναι ατελείωτες από λέξεις, αναμενόμενες σκέψεις, εκφράσεις λιγότερο ή περισσότερο αισθαντικές>>>Ολοι έχουν άποψη επί παντός και φροντίζουν να την επιβάλλουν>>>Οι σειρήνες του πολύπτυχου εγώ, προϊόν της εποχής, καλύπτουν την απαραίτητη σιωπή, την απομόνωση της δημιουργίας, του βιώματος που καθημερινά προέρχεται από τον έρωτα και τον θάνατο>>>Οι ενστάσεις είναι εσωτερικές>>>Τα πρόσωπα έρχονται και παρέρχονται, αλλ' είναι ίδια>>>Τα εξώφυλλα των βιβλίων είναι ελκυστικά έως τη στιγμή που ξεχειλίζουν οι πρώτες αράδες>>>Προσωπική η ανάγκη του βλέμματος προς τα προηγούμενα βήματα>>>Το δεύτερο τεύχος του περιοδικού "Τετράδιο", 1945>>>Στα περιεχόμενα τρέχουν οι σημαντικοί του πνεύματος, της καλλιτεχνίας>>>Η αναγωγή στο τωρινό αλάφιασμα μοιάζει εφιαλτική>>>Ποιοι γράφουν, γιατί, πού απευθύνονται, πώς εκλαμβάνονται;>>>Το ποίημα του Paul Eluard αφαιρεί τον προβληματισμό, ανοίγει δρόμο στο ημίφως...

PAUL ELUARD

Ζωγραφισμένα λόγια μεταφρασμένα από τον Οδυσσέα Ελύτη

***

Για να νοιώσης το παν

ακόμη

και το δέντρο με την πρωραία ματιά

της κληματίδας και της σαύρας τ' ολολάτρευτο δέντρο

και τη φωτιά και τ' αδιέξοδο

*

Για να σμίξης δρόσο και φτερό

σύννεφο και καρδιά νύχτα και μέρα

παράθυρο κι όποια νάναι χώρα

*

Για να καταργήσης

του μηδενικού τον μορφασμό

που θα κυλίση μεθαύριο στο χρυσάφι

*

Για να κόψης

τους μικρούς τρόπους

των θρεμμένων απ' τους ίδιους των εαυτούς γιγάντων

*

Για να δης μέσ' όλων των ματιών

τους λογισμούς όλα τα μάτια

*

Για να δης όλα τα μάτια τόσον έμορφα

όσο κι εκείνα που ατενίζουνε

θάλασσα που απορροφάει

*

Για να γελάσης ελαφρά

που άναψες που ξεπάγιασες

που πείνασες που δίψασες

*

Για νάναι και το να μιλάς

όσο και το να φιλάς

γενναιόδωρο

*

Για ν' αναδέψεις χορεύτρια και ποτάμι

κρύσταλλο και χορεύτρια θύελλας

χαραυγή κι εποχή στήθους

φρονιμάδες και πόθους παιδιάτικους

*

Για να δώσης στη γυναίκα

τη μοναχική και τη συλλογισμένη

τη μορφή των χαδιών

που ονειρεύτηκε

*

Για νάναι οι έρημοι μέσα στον ίσκιο

αντίς μέσα

στον

ίσκιο μου

*

Δώσετε

τ'

αγαθά μου

δώσετέ τα

δικαιώματά μου.

Commenti

scalidi ha detto…
Τι όμορφο...Λέξεις που λένε όσα δεν μπορούν να πουν μυθιστορήματα ολόκληρα ;)))))