giovedì 21 novembre 2013

Manifesto di manifesto

Linea dell'orizzonte cipriota (S.d'A., provincia di Larnaca 2010)

Για τον ποταμό του χρόνου, τις αυλακιές της ουτοπίας μας, το ψωμί, τη γη και την ειρήνη, ποιος θα μιλήσει;

Για τη νέα εφεύρεση: τον κόσμο, τη μέριμνα και την αγάπη, ποιος ακόμη;

Για τη νηνεμία και την ονειροπόληση του τίποτε, ποιος θ' αντιπροτάξει τα ορθωμένα στήθη της ελπίδας;

Για τα γενόμενα από μια διαρκή φωνή κι ένα ωφέλιμο φως, ποιος απ' εμάς θα συνέλθει;

ντί άλλου μανιφέστου)


*
Del fiume nel tempo, i regami dell'utopia nostra, la pane, la terra e la pace, chi ne parlerà?

Dell'invenzione nuova: il mondo, la sollecitudine e l'amore, chi altro?

Della quiete e del sogno quanto al nulla, chi allegerà il seno alzato per la bella speranza?

Dei consentanei dalla voce incessante e dalla luce idonea, chi di noi ricuperà?

(invece di manifesto)










giovedì 14 novembre 2013

Σινεφωτό και λέξεις (2)


PIER PAOLO PASOLINI:

«Κι όμως χωρίς την ακαμψία σου, υπάρχω
γιατί δεν συμβιβάζομαι. Ζω στην αδιαφορία
της μεταπολεμικής παρακμής: αγαπώντας
τον κόσμο που μισώ - στην αθλιότητά του


υπερόπτης και χαμένος - σ' ένα σκοτεινό
σκάνδαλο
της ύπαρξης...».

μτφρ.: Βασίλης Ρούβαλης | trad.: Silio D'Aprile

mercoledì 13 novembre 2013

Αποδημία του Στυλιανού Αλεξίου


Ηράκλειο, Μάρτιος 2013

Μεγάλη αληθινή απώλεια για τη νεοελληνική γραμματεία και την κλασική αρχαιολογία ο σπουδαίος, πολυπράγμων δάσκαλος (εμού και όσων άλλων του Πανεπιστημίου Κρήτης) Στυλιανός Αλεξίου.

Η είδηση που δεν ανέμενε κανείς μας -έστω κι αν διανύοντας τα 92 χρόνια του- πριν από μερικές ώρες (12/11/2013) στο Ηράκλειο Κρήτης...


martedì 12 novembre 2013

Σινεφωτό και λέξεις



UMBERTO SABA:

«Ο ποιητής είναι αμάλγαμα ενός παιδιού κι ενός άνδρα που συνοψίζεται σ’ ένα πρόσωπο: είναι παιδί που εκπλήσσεται από τα πράγματα που συμβαίνουν σ’ αυτό το ίδιο ενώ ωριμάζει. Oταν κατόπιν, με τα χρόνια ο άνθρωπος γερνάει, μένει μόνο το παιδί. Και το παιδί ζητάει τη μάνα του. Τώρα, η μοναδική μητέρα (η μόνη γυναίκα που μπορεί πραγματικά να λυπηθεί έναν γέρο) είναι η μάνα Γη».
 
μτφρ.: Βασίλης Ρούβαλη | trad.: Silio D'Aprile